Results 1 to 15 of 75

Thread: Dublarea filmelor straine in lb romana?

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Standard RSP member
    Join Date
    16 Oct 2008
    Posts
    730
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    68

    Default

    Pentru cei care sustin ca tarile civilizate transmit dublat, le readuc aminte ca in tarile din lumea a 4-a tot dublat se transmite.
    Luati Afghanistan, Turkmenistan, sau ce tara araba sau africana, sau europeana, vreti voi mai de jos si veti vedea.

    Dublarea filmelor, este o incercare de a mentine limba respectiva in circulatie...

    Sa nu ne amagim, dublarea in Romania a fost, este si va fi un esec.

    La ce e bun sa dublezi un film ?
    Pierzi 3 saptamini pina aduci actorii, mai pierzi 2 saptamini pina inregistrezi si uite asa, filmul este vechi deja.

    O sa fie un fiasco, va spun eu.


    A, daca se impune si mentinerea sonorului original, sa aleg din telecomanda, nu am nimic de obiectat.

  2. #2
    Golden Member shadowman's Avatar
    Join Date
    21 Apr 2007
    Location
    Here
    Posts
    956
    Mentioned
    1 Post(s)
    Rep Power
    75

    Default

    Quote Originally Posted by gabrield View Post
    La ce e bun sa dublezi un film ?
    Pierzi 3 saptamini pina aduci actorii, mai pierzi 2 saptamini pina inregistrezi si uite asa, filmul este vechi deja.
    La cate filme noi sunt in Romania,nici nu-mi pot imagina cele 5 saptamani "de intarzaiere"
    Hai sa fim seriosi.
    @mondo
    Da. Dar ce facem cu cei care stiu limba engleza ( citit, vorbit si tradus ) ? Iti vine sa spargi televizorul cand ai auzi pe aia care dubleaza ( pe bune)!
    Acuma ca stim cativa limba engleza scris si citit nu cred ca se poate generaliza,da?!
    Stii engleza,dar daca filmul e in germana si nu stii?Sau franceza?Sau olandeza?
    Nu sunt nici impotriva si nici pro sincronizare.Insa nu ma deranjeaza.Daca vreau sa invat o limba straina sunt dictionare si carti.Daca analfabetii nu stiu sa citeasca,nu cred ca subtitrarea o sa-i ajute sa invete.
    Argumentul care face pe unii sa fie impotriva e ca suntem obisnuiti sa avem filmele in original.E frumos,insa nu tot ce e frumos poate fi si "satatos".
    Respect!

  3. #3
    Standard RSP member
    Join Date
    16 Oct 2008
    Posts
    730
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    68

    Default

    Dar pina acum n-au fost analfabeti ?
    De ce tocmai acum s-a cerut dublarea de catre Socaciu ?

    Nu cumva avem interese de partid ?

    Eu cred ca oricine invata de la subtitrare, nu e cazul de analfabeti total, ci de semi analfabeti, aia care pun gresit cratimile, sau pun doi-trei "i" la plural, etc.

    Asta cu invatatul din dictionare, o trec la fun...
    N-am vazut pe nimeni sa invete din carti o limba straina, fara sa auda cum se vorbeste...

    Repet, este necesara coloana sonora originala, unde avem sunet de fond, de multe ori important in actiunea filmelor.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •