Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 31 to 45 of 75

Thread: Dublarea filmelor straine in lb romana?

  1. #31
    Expert Gigablue & Mut@tant 4k laleauaneagra's Avatar
    Join Date
    01 Feb 2007
    Posts
    5,000
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    119

    Default

    na pai sa lase asa atunci ca nu e obligatoriu,trebuie sa ne batem noi capu ptr toate prostiile

    apropo surzi ce fac cand ruleaza un film romanesc???hai sa stopam filmele romanesti ca e discriminare

    discutii si paradiscutii
    HD51: 4K - KODI - HBBTV - IPTV STALKER
    TOP5: Zgemma H9,
    Mut@nt/AX HD51 4K, Axas E4HD, Bre2ze4K, VU+ Ultimo 4K

  2. #32
    Membru de onoare
    Join Date
    08 Apr 2007
    Posts
    6,796
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    120

    Default

    Man,nu inteleg care e problema.Nu e voie sa discutam despre asta?Bun,imi pare rau ca am deschis subiectul,am inteles ca daca asa sunt dublate in Germania si Italia cineva trebuie sa ne oblige si pe noi sa platim mai apoi in plus la furnizori si pentru dublarea asta pe care nimeni nu o vrea.Nu mai vorbim de tari ca Suedia,Olanda,Grecia,Norvegia,Danemarca care folosesc tot subtitrari ca nu are rost sau nu avem voie.Polonezi au adaugat optiunea de a schimba sunetul pe original si a seta subtitrarea,dar banuiesc ca iar nu am voie sa scriu despre asta din nu stiu ce motiv.
    Daca te deranjeaza atat inchide-l naibii.Ma duc sa ma inscriu la altii sa le votez moderatorii mai bine.
    Pana la urma despre ce se poate discuta pe aici la oftopic?Faceti o lista sa stie lumea.
    :

  3. #33
    RSP - TEAM horatyu's Avatar
    Join Date
    16 Aug 2007
    Location
    SIBIU
    Posts
    5,787
    Mentioned
    67 Post(s)
    Rep Power
    135

    Default

    cred ca nu prea cunoasteti realitatea din invatamantul romanesc

    asta mai lipsea ca sa creasca mult mai mult numarul celor care nu stiu sa citeasca si sa scrie

    poate procentajul vi se pare exagerat,poate era mai bine sa nu dau nici un procent , dar cu siguranta o sa sa creasca daca se aplica aceasta lege foarte foarte mult

    nu ne putem compara cu tarile amintite acolo pentru ca acolo nu cred ca exista multi care sa abandoneze scoala inca din clasa 1 sau a 2-a si invata macar tot ce e elementar , insa la noi situatia nu e roza deloc
    LA TOTI NI-I GREU, DAR NU LA FEL
    "SGU Stargate Universe"

  4. #34
    Expert Gigablue & Mut@tant 4k laleauaneagra's Avatar
    Join Date
    01 Feb 2007
    Posts
    5,000
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    119

    Default

    zmeura tu ai o mica problema mai demult se pare,esti foarte iritat,foarte ironic iar plecarea ta din staff banuiesc ca avut si alte motive(care personal nu ma intereseaza)
    so revenind la subiect,deci care e problema ta man???o alta parere nu te intereseaza cumva sau nu iti convine???????imi dau cu o parere,nu am voie???ti am scris eu cumva numele tau in vreo propozitie de pe aici ca sa ti da i tu seama ca am eu ceva????
    o da i cu inchisu topicului ca imi spun o parere????de unde si pana unde????
    foarte bine domne faca cum or vrea,MI SE RUPE MI E UNDEVA DE DUBLAREA LOR
    imi vorbesti de parca eu am ceva de castigat din legea dobitocului aluia

    zau zmeura nu prea te mai recunosc de la o vreme

    in fine ma opresc aici ca.......

    apropo

    esti foarte interesant,cand erai in staff abordai problema invers,acum o abordezi tot invers

    nici nu e nevoie sa mi raspunzi

    chair nici nu inteleg raspunsu tau si mai ales la persoana mea,singuru care iti saream si te ajutam cand aveai nevoie de moderare
    HD51: 4K - KODI - HBBTV - IPTV STALKER
    TOP5: Zgemma H9,
    Mut@nt/AX HD51 4K, Axas E4HD, Bre2ze4K, VU+ Ultimo 4K

  5. #35
    Standard RSP member
    Join Date
    10 Nov 2009
    Posts
    202
    Mentioned
    2 Post(s)
    Rep Power
    62

    Default Dublarea filmelor straine in lb romana

    Sunt de acord ce a scris diablo1, un film dublat cu actori profesionisti te uiti cu mai multa placere decit cu subtitrare, si da,se poate dubla pe De Niro sau pe Al Pacino cu succes,stiu fiindca ma uit la filme straine dublat(sincronizat) in limba maghiara,dar problema ar fi ca cine ar face dublarea aici in romania,fiindca ce dublari au facut pina acum mai bine sa ramina la subtitrare.
    Last edited by laci; 08-05-11 at 00:07.

  6. #36
    Standard RSP member startrek1's Avatar
    Join Date
    01 Mar 2008
    Location
    No Man's Land
    Posts
    752
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    81

    Default

    Oricat de profesionist si oricat de bun ar fi actoru care dubleaza nu va putea si nici nu va ajunge la o interpetrare de Oscar ...
    oare cum ar iesi dublarea la un film muzical !? (nu animat )
    Last edited by startrek1; 08-05-11 at 01:31.

  7. #37
    Expert Gigablue & Mut@tant 4k laleauaneagra's Avatar
    Join Date
    01 Feb 2007
    Posts
    5,000
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    119

    Default

    de obicei acolo se lasa sonorul original,ma rog din ce imi mai aduc aminte

    si da e adevarat ca unele limbi nu prea pusca la dublare,ma refer la accent dar na asta e

    imi aduc aminte de o fraza de cand eram copil,cred ca in bulgara....niemti da va ulita,dai mi pistoletu....ma rog cam asa suna
    HD51: 4K - KODI - HBBTV - IPTV STALKER
    TOP5: Zgemma H9,
    Mut@nt/AX HD51 4K, Axas E4HD, Bre2ze4K, VU+ Ultimo 4K

  8. #38
    Standard RSP member
    Join Date
    16 Oct 2008
    Posts
    730
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    68

    Default

    Era asa :
    niemti pa ulitza, davai pistoliet...

  9. #39
    Standard RSP member kilowatt's Avatar
    Join Date
    12 Jan 2010
    Location
    prahova
    Posts
    155
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    60

    Default

    Ati uitat cand ne uitam la filmele de pe video care ereau traduse pe o singura voce si nu mai faceam nazuri .Pana la urma este importanta actiunea filmului si mai putin timbrul vocal al actorului care ar conta numai la filmele de comedie.

  10. #40
    Standard RSP member
    Join Date
    09 May 2007
    Location
    R-day
    Posts
    168
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    70

    Default

    Este o diferenta foarte mare intre dublare de genul cum este la rusi etc. si SINCRONIZARE .
    Daca vor sa dubleze cum le dubleaza rusi acel film este total compromis , isi isi pierde valoarea.

    Daca vor sa SINCRONIZEZE filmele sant de acord.
    La o sincronizare facuta cu profesionalism filmul nu pierde din valoarea sa artistica , de obicei actorii sant dublate in fiecare film cu aceasi voce , si chiar vocea este in sincron cu miscarea buzelor actorului original.

    Totusi eu cred ca unde este posibil ( la transmisile prin sat ,cablu digital ,DVB-T ) ar trebui sa avem libertetea de a alege intre coloana sonora sincronizata , originala sau subtitrare.

    Eu de exemplu la multe canale gen Discovery aleg vocea in maghiara si subtitrarea in romana .Este foarte interesant sa vezi cat de diferit sant traduse unele lucruri .
    1.40 prim fokus.68 E - 30 W, ss2 + 90 digi + DM500s

  11. #41
    Standard RSP member
    Join Date
    10 Nov 2009
    Posts
    202
    Mentioned
    2 Post(s)
    Rep Power
    62

    Default sincronizare

    Pana la urma daca vrea sa faca ceva,ar trebui sa mearga in occident si sa vada cum se face acolo o sincronizare.

  12. #42
    Standard RSP member
    Join Date
    16 Oct 2008
    Posts
    730
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    68

    Default

    Quote Originally Posted by kilowatt View Post
    Ati uitat cand ne uitam la filmele de pe video care ereau traduse pe o singura voce si nu mai faceam nazuri .Pana la urma este importanta actiunea filmului si mai putin timbrul vocal al actorului care ar conta numai la filmele de comedie.
    N-am uitat.
    Nici macar nu le luam pe alea dublate, preferam limba originala, nu cred ca gasesti un actoras de 2 lei roman, sa imite risul lui Will Smith...

    In fine, dublajul, este pentru cei care nu stiu o limba straina, de cele mai multe ori, engleza.

    Lucru rusinos, dupa parerea mea, sa nu stii macar engleza.

  13. #43
    Golden Member shadowman's Avatar
    Join Date
    21 Apr 2007
    Location
    Here
    Posts
    956
    Mentioned
    1 Post(s)
    Rep Power
    75

    Default

    Hai sa lamurim o problema....dublarea e una,adica ce facea Irina Nistor pe vremuri sau cum sunt si acum pe unele programe TV.Adica in fundal se aude sonorul original si e dublat in studio.Ei aici nu sunt de acord,nu e "estetic"deloc.Chiar enervant.
    Apoi sincronizarea e altceva,sonorul e acoperit de vocea respectiva si e cat de cat aproape de"real".E normal ca unele voci sa nu fie ca si cele originale.Apoi cu ce suntem noi obisnuiti,ma refer la sincronizari,daca le pot numi asa,avand in vedere faptul ca suntem la inceput.....se poate perfectiona.
    Daca va aduceti aminte de prima telenovela,sincronizata in limba romana de PRO TV....mie unul,desi nu am urmarit acel film decat sa vad cam cum suna mi s-a parut chiar reusit,avand in vedere pionieratul nostru in sincronizare.
    Cu sincronizarea eu personal sunt de acord.E un lucru pozitiv.Si am sa argumentez si dece.
    Sunt oameni mai in varsta care desi stiu sa scrie si sa citeasca,uneori numai apuca sa faca acest lucru deoarece replicile din film sunt asa de rapide si schimbarea titrarii deasemenea repede....e mai nasol pentru ei.Si eu uneori am mai patit-o.Apoi ca argument pro mai e si ca poti sa urmeresti actiunea mai "linistit".
    Noi am fost obisnuiti sa citim...asta cand aveam ce,deoarece filme la noi la tv nu prea erau,pe vremea PCR-ului.Decat la cinema.
    Stau si ma intreb daca la noi s-ar fi aplicat principiul de sincronizare inainte si acum sa se fi trecut la titrare,ce aveati de comentat?
    Se mai vorbea de tinerii care merg la scoala sa invete sa citeasca sa poata intelege un film.Daca pentru asta merg la scoala,atunci mai bine sa stea acasa.E clar ca la viitorul tarii nu prea contribuie cu 2 clase ca trenul.
    Apropo de Zone Studio Oradea...aici intr-adevar se sincronizeaza desene animate si se fac "asamblari"de voci,insa nu toate vocile sunt de actori din Oradea,vin si din tara si aici se finalizeaza lucrarea.Asa ca cel care erai "iritat"de "limba ardeleneasca"s-ar putea ca cea care vorbeste asa cum spuneai tu,sa nu fie din Oradea sau ardeal,poate fi chiar din zona ta.
    Esti invitatul meu in Oradea si ai sa te lamuresti.
    Asa cum spunea si lalaleauaneagra,cultura,civilizatia si filmele sincronizate nu au nimic una cu alta.
    Tot aici sunt unii care se "leaga"de injuraturi.Nu stiu daca e moral sa injuri intr-un film.Asta vine dela adunaturile alea din USA.Nu stiu ce e asa "interesant" sa-ti bagi si sa-ti scoti ce ai intr-un film.Sincer mi se pare imoral.Nu ca eu nu as injura.Insa nu la TV sau intr-un film.Cat priveste.Ne nemultumeste ca juniorii tarii au luat apucaturi din filme si au ajuns sa se comporte ca atare.Multi condamnati asta.Acum va preocupa cum se vor sincroniza injuraturile?
    Sincronizarea e un lucru normal si util.Se practica in tari dezvlotate si cu o cultura mai avansata ca noi si nimeni nu s-a plans ca,copii lor numai stiu sa citeasca de cand sunt sincronizate filmele.
    In ungaria sunt de foarte multa vreme sincronizate si cu succes.Vocile cu Eddie Murphy,Arnold S si Stallone sunt aprope de cele reale.Sa nu uitam ca sunt sintetizatoare si programe care pot sa-ti faca vocea asa cum e ea in realitate.
    Asa ca din partea mea eu sunt pro sincronizare.
    La noi deja e ca in fotbal.....daca vine unul cu o idee,imediat se speculeaza,sotia lui...fiica ei...familia are de castigat.Numai poate un arbitru sa greseasca ca imediat e blat,meci trantit,si valiza cu bani.
    Uneori nimic nu ne multumeste.Sau facem sa nu fim multumiti.Ne auto impunem asta.
    Nu cred,repet,ca sincronizarea ar fi un rau.Dublarea da,nu sunt de acord cu ea.
    P.S. sa nu uitam ca si in filme romanesti sunt injuraturi.....Eu cand vreau sa fluier,fluier si multe altele.
    Last edited by shadowman; 08-05-11 at 13:00.
    Respect!

  14. #44
    Expert Gigablue & Mut@tant 4k laleauaneagra's Avatar
    Join Date
    01 Feb 2007
    Posts
    5,000
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    119

    Default

    tu sti ca eu mergeam la cinema cand eram copil de cate 2-3 ori la un film???motivul banuiesc ca l sti

    mda vor zice unii ca sant redus,n am reflex,n am capacitate mare de acomodare,ee asta e
    HD51: 4K - KODI - HBBTV - IPTV STALKER
    TOP5: Zgemma H9,
    Mut@nt/AX HD51 4K, Axas E4HD, Bre2ze4K, VU+ Ultimo 4K

  15. #45
    Membru de onoare
    Join Date
    08 Apr 2007
    Posts
    6,796
    Mentioned
    0 Post(s)
    Rep Power
    120

    Default

    Quote Originally Posted by laleauaneagra View Post
    ......

    sa nu mai zic ca aceste dublari prin lumea asta civilizata exista de cand numaram noi bobele de porumb de pe stiulete

    dar noi santem romanai si vb lui badea(aici ii dau dreptate)asta ne cam ocupa tot timpu

    sa stiti ca din cauza asta nu se misca ceva in tara asta si a legi prostitutie si a altor legi

    insa nu uitati ca aceste legi exista in tarile astea civilizate si cineva la dracu trebuie sa le propuna
    na pai sa lase asa atunci ca nu e obligatoriu,trebuie sa ne batem noi capu ptr toate prostiile

    apropo surzi ce fac cand ruleaza un film romanesc???hai sa stopam filmele romanesti ca e discriminare

    discutii si paradiscutii
    Daca astea sunt argumente intr-o discutie .... e bun.Ce legatura are legea prostitutiei,ce legi au altii care trebuie sa fie obligatoriu si la noi,ca tara merge prost din cauze unui ... nimic,etc?
    "discutii si paradiscutii" il iau ca pe un fel de "discutati fara rost".De aici era si intrebarea daca e voie sa se mai discute mai departe.As mai fi avut argumente,dar ai dreptate,ar fi pierdere de timp.
    In rest ce crezi e treaba ta.

    PS:Idem legat de postul de mai sus.Parerea unui alt user e altceva,impunerea unei idei doar prin sictir duce discutia spre nimic.
    Last edited by zmeura; 08-05-11 at 18:02.
    :

Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •