La restartare dupa schimbarea skin.
in loc de "Gui are nevoie ......" cred ca mai bine Gui necesita
Printable View
La restartare dupa schimbarea skin.
in loc de "Gui are nevoie ......" cred ca mai bine Gui necesita
Dupa cum am zis, problemele la diacritice apar din cauza fonturile folosite de fiecare skin. Eu pe dreamHD am incercat doar cu Informatii ca stiam ca apare cand apas pe meniu, ca sa nu stau sa caut.
Cum insa gusturile nu se discuta, traducerea trebuie sa fie utilizabila pe orice skin.
Fratilor, propun sa nu jignim "boborul", care sigur nu se va impiedica in diacritice. Mai repede ne vor "ruga de sanatate" (alias ... ne vor baga undeva), pentru ca din motive de font, o sa rezulte cuvinte ne la locul lor.
Localizarea Enigma de la bun inceput am propus-o si am vazut-o ca pe o forma sper eu modesta si civilizata, de a ne semnala prezenta si preocuparea. Nu este un scop in sine, nu ne va aduce nici lauri si nici oprobiul public. In consecinta, pastrind proportiile, sa cautam sa identificam locurile in care inca mai apar mesaje in limba engleza, sau cu formulari care ori conduc spre alte intelesuri, ori zgarie mai mult sau mai putin la propriu. Pe toate acestea sa le dezbatem si sa le rezolvam cit mai bine (niciodata nu va fi perfect sau imperfectibil), sa le dam o forma finala si sa ne concentram asupra functiilor. Acestea vor fi cele care vor face cu adevarat diferenta si vor spori valoarea de intrebuintare a receptorului.
In orice caz, tot ceea ce s-a facut pina acum, este laudabil si va felicit pe toti cei care sunteti cu adevarat dornici de a contribui, animati de un spirit de aventura, de colegialitate si prietenie. La mai multi si la mai mare.
@dbhungy
Nu a jignit nimeni pe nimeni. Dar sunt de acord cu tine ca traducerea trebuie sa fie in primul rand corecta si completa. Apoi daca traducatorii vor mai dori pot face si o varianta cu diacritice.
Cu jignitul, prin faptul ca am folosit din "recuzita" grupului Divertis, intre ghilimele boborul, am crezut ca se va simti nota de gluma. Sper sa nu fie considerata deplasata, a fost cu cele mai bune intentii.
Lasind coloratura la o parte, daca noi o vom face fara diacritice, fara a apela la caractere speciale o sa avem numai de cistigat. E doar parerea mea, si daca ar fi sa se supuna la vot, eu asta as sustine.
ultima versiune, fara diacritice, ce cuprinde toate modificarile semnalate de voi
dreambox - receptor
receiver - receptor
terminat - finalizat (nu in toate cazurile)
serviciu/i - canal/e (nu in toate cazurile)
extensii - plugins
altele
perfectibila, bineinteles ;)