PDA

View Full Version : Rugaminti



pacala68
07-12-09, 14:41
1. Pentru @Snow ( si nu numai :p ) cind mai traduceti meniuri , traduceti din Engleza in Romgleza , ex. :
<< Scanare NIT = inchis / deschis >> este absurd tradus
in Romgleza << Scanare NIT = ON / OFF >> are sens
in Romana << Scanare NIT = permisa / nepermisa >> are sens

2. Pentru @ :p cu legaturi le DGS , sa actualizeze transponderii , este mai usor decit un plugin/sw de actualizare in retea

yky
07-12-09, 14:53
Nu stiu daca e oportun ceea ce spun dar .........daca ai fi facut vreodata macar o traducere a unui soft ai fi remarcat ca nu poti sa pui orice combinatie de termeni asa cum ar da ce-l mai bine pentru ca pur si simplu nu ai loc si te trezesti ca se incaleca pe afisaj termenii . La treburi de astea esti deregula limitat de anumite spatii unde poti sa jonglezi cu lungimea cuvintelor altfel iese o varza. Cum crezi ca poti sa inlocuiesti "ON / OFF" = 8 caractere cu "permisa / nepermisa" =18 caractere?.....nu spun ca e imposibil dar asa trebuie refacuta toata structura softului...si e muuuult de munca.

pacala68
07-12-09, 15:07
pai acum este tradus : << inchis / deschis >>
actiunea << Scanare NIT = inchis >> este echivalenta ca efect cu << Scanare NIT = OFF >> :p

totusi nu ai sesizat esentialul , prin traducere mot-a-mot se ajunge uneori la formulari lipsite de sens .